Epistle of Barnabas
CHAPTER 10
The Food-law of the Jews -- The explanation in the Psalter
1 Now, in that Moses said, "Ye shall not eat swine, nor an eagle, nor a hawk, nor a crow, nor any fish which has no scales on itself," he included three doctrines in his understanding.
2 Moreover he says to them in Deuteronomy, "And I will make a covenant of my ordinances with this people." So then the ordinance of God is not abstinence from eating, but Moses spoke in the spirit.
3 He mentioned the swine for this reason: you shall not consort, he means, with men who are like swine, that is to say, when they have plenty they forget the Lord, but when they are in want they recognise the Lord, just as the swine when it eats does not know its master, but when it is hungry it cries out, and after receiving food is again silent.
4 "Neither shalt thou eat the eagle nor the hawk nor the kite nor the crow." Thou shalt not, he means, join thyself or make thyself like to such men, as do not know how to gain their food by their labour and sweat, but plunder other people's property in their iniquity, and lay wait for it, though they seem to walk in innocence, and look round to see whom they may plunder in their covetousness, just as these birds alone provide no food for themselves, but sit idle, and seek how they may devour the flesh of others, and become pestilent in their iniquity.
5 "Thou shalt not eat," he says, "the lamprey nor the polypus nor the cuttlefish." Thou shalt not, he means, consort with or become like such men who are utterly ungodly and who are already condemned to death, just as these fish alone are accursed, and float in the deep water, not swimming like the others but living on the ground at the bottom of the sea.
6 Sed nec "leporem manducabis." Non eris, inquit, corruptor puerorum nec similabis talibus. Quia lepus singulis annis facit ad adsellandum singula foramina; et quotquot annis vivit, totidem foramina facit.
7 Sed "nec beluam, inquit, manducabis"; hoc est non eris moecus aut adulter, nec corruptor, nec similabis talibus. Quia haec bestia alternis annis mutat naturam et fit modo masculus, modo femina.
8 Sed et quod dicit mustelam odibis. Non eris, inquit, talis, qui audit iniquitatem et loquitur immunditiam. Non inquit adhaerebis immundis qui iniquitatem faciunt ore suo.
9 Moses received three doctrines concerning food and thus spoke of them in the Spirit; but they received them as really referring to food, owing to the lust of their flesh.
10 But David received knowledge concerning the same three doctrines, and says: "Blessed is the man who has not gone in the counsel of the ungodly" as the fishes go in darkness in the deep waters, "and has not stood in the way of sinners" like those who seem to fear the Lord, but sin like the swine, "and has not sat in the seat of the scorners" like the birds who sit and wait for their prey. Grasp fully the doctrines concerning food.
11 Moses says again, "Eat of every animal that is cloven hoofed and ruminant." What does he mean? That he who receives food knows him who feeds him, and rests on him and seems to rejoice. Well did he speak with regard to the commandment. What then does he mean? Consort with those who fear the Lord, with those who meditate in their heart on the meaning of the word which they have received, with those who speak of and observe the ordinances of the Lord, with those who know that meditation is a work of gladness, and who ruminate on the word of the Lord. But what does "the cloven hoofed" mean? That the righteous both walks in this world and looks forward to the holy age. See how well Moses legislated.
12 But how was it possible for them to understand or comprehend these things? But we having a righteous understanding of them announce the commandments as the Lord wished. For this cause he circumcised our hearing and our hearts that we should comprehend these things.