If the Greek texts are unreliable then so is your KJV that is purported to be an accurate (perfect) translation of them. A perfect translation of something unreliable is itself unreliable...unless you believe God "re-breathed" all the original truth by revelation but then...why were revisions necessary? Does God have to edit words that come directly from Him? This post hoc reasoning is singularly inconvincing.
Here is another example of the errors in translation that can be found in the KJV. To prove this I will not use specially selected commentaries and translations that agree with me. I will instead refer back to the original language. If you have more than a "schoolboy" level of Greek (which you have said I have) then this should be easy to understand.
First, this is what you said:
To begin with the “whole world“lieth in“
WICKEDNESS” is an incorrect translation of
1 John 5:19. “Wickedness (or evil)” is a
noun but the word that actually appears in the Greek text is not the noun
poneria but the
adjective poneros. The translators of the KJV erred by changing an adjective into a noun and then by omitting the preceding article. Of course, once they had altered the
part of speech they HAD to leave out the article. Otherwise it would have read: “the whole world lieth in
THE wickedness.”
As all of us “schoolboys” know, adjectives modify nouns…but where is the noun this adjective is modifying? Well, it is not specified…but, since the adjective
poneros is
singular and
masculine the
implied noun must also be
singular and
masculine. The modern translators represent this implied noun with the generic pronoun“
ONE”so that it reads:
“the whole world lies in the control of the wicked (or evil) one."
Notice that the word "wicked" is an adjective and it refers to a noun that is singular and masculine - the devil.
The interlinear Bible agrees with the modern rendering of this verse over and against the translation of the KJB
“…the whole world lies (under the control) of the evil one” (
1 John 5:19)
http://biblehub.com/interlinear/1_john/5-19.htm
This is an instance where the KJV, by incorrectly translating a word, failed to accurately convey the meaning of a verse which states that this world is dominated by the influence of Satan. Do we really need to prove the pervasive influence of the Devil in the world? We can read the news and see that but, it is also affirmed in scripture
In whom the god of this world hath
blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
(2 Corinthians 4:4)
Satan is this world’s god because he dominates the minds of mankind, the majority of whom do not believe in or serve Christ. (
Colossians 1:21) Jesus Himself called Satan the “
ruler of this world” (
John 14:30)
To maintain your belief in the flawless perfection of a particular Bible translation you have to prove that
in every instance the KJV will translate a verse correctly while any and all version who translate it differently must be wrong. However, when the accuracy of the “perfect translation” was checked in the original Greek language and in other scriptures, the modern versions proved to be accurate and the KJV proved to be in error.
This illustrates the point that the ultimate source of truth against which all translations are to be measured is the God-breathed scriptures. No translation is or should be above this kind of assessment.