As usual, Shasta is wrong.
Revelation 19:8 KJB - "The fine linen is THE RIGHTEOUSNESS of saints" or
ESV - "the fine linen is THE RIGHTEOUS ACTS of the saints"?
Jehovah Witness New World Translation - "the fine linen stands for THE RIGHTEOUS ACTS of the holy ones."
Catholic St. Joseph New American bible 1970 - "The linen dress is THE VIRTUOUS DEEDS of God's saints."
Catholic New Jerusalem bible 1985 - "because her linen IS MADE OF THE GOOD DEEDS of the saints."
The Last Days N.T. 1999 says: “…because fine linen REPRESENTS THE GOOD LIVES LIVED by those who belong to the Lord.”
A Criticism of Revelation 19:8 by a version rummager with his “school boy Greek”
One King James Bible critic I ran into, who himself does not have or believe that any Bible in any language is the inerrant words of God writes: “One way of collapsing the card house built KJV Onlyism, is to show KJV's deviations from the Textus Receptus, its reported base text for the New Testament. Here some examples of NT-specific translational decisions of the KJV translators, the rationale of which I don't understand. Why, in Rev. 19:8, did KJV render "righteousness", singular? Which presupposes the noun dikaiosunê in singular. The Greek texts all have a plural number noun, δικαιωματα. Which noun is not the same as the cognate dikaiosunê. Many ancient versions correctly render as plural, Vulgate, Beza's 1556 Latin NT, Wycliffe NT 1394, Spanish de Reina 1569, Rheims NT 1582, to name a few. Although some of them may miss somewhat as to the word meaning. Dikaiôma is basically "a righteous act", while dikaiosunê is commonly understood to be "righteousness".” [End of Bible critic’s comments]
Jamieson, Faussett and Brown comment: "granted--Though in one sense she "made herself ready," having by the Spirit's work in her put on "the wedding garment," yet in the fullest sense it is not she, but her Lord, who makes her ready by "granting to her that she be arrayed in fine linen." It is He who, by giving Himself for her, presents her to Himself a glorious Church, not having spot, but holy and without blemish.
Jamieson, Faussett and Brown continue: "righteousness - Greek, "righteousnesses"; distributively used. Each saint must have this righteousness: not merely be justified, as if the righteousness belonged to the Church in the aggregate; the saints together have righteousnesses; namely, He is accounted as "the Lord our righteousness" to each saint on his believing, their robes being made white in the blood of the Lamb."
The King James Holy Bible gives us the correct doctrine of the grace of God through our Lord Jesus Christ. We are clothed in HIS righteousness, not our own "righteous acts".
For another article I have written about the religion of works being promoted by all modern versions, including the NKJV, see:
http://brandplucked.webs.com/satansreligionworks.htm
All of sovereign grace and mercy, clothed in the righteousness of Christ, my Lord and Saviour,
Will Kinney
Return to Articles - http://brandplucked.webs.com/kjbarticles.htm
Will Kinney takes a thousand words to make a simple point: he doesn't agree with the Greek text of Revelation 19:8. He then resorts to cheap ad hominem accusations of 'schoolboy Greek' to cover up his obvious mistake in supporting such a biased translation.