Just for the 'hell' of it........
Just for the 'hell' of it........
what do you think "my false doctrine" is? :freak:
Try first the notion that 'God' would condemn any of his creation to
suffer for all eternity without offering them relief, resolve or salvation. On principle alone this caricature of 'God' is contrary to love and its will. It is against the very character of 'God'. Love could not construe or devise such a punishment.
We've already covered the issue of 'aionios'....which pertains to an 'age'...not an endless state or condition. Eons are dispensations that have a beginnings and endings. Therefore where the word 'aionios' is in certain passages....these souls are given rewards and punishments that pertain to an 'age'...they are 'age-lasting'.
As far as 'hell' goes.....
'Sheol' and 'Hades' refer to the grave, the abode of the dead, the underworld. They are figurative terms. 'Gehenna' is a physical location where refuse, dead bodies, waste was burned and in olden times, children where sacrificed to pagan gods,..its an accursed place of desolation, ruin, disintegration, death. Jesus knew his audience would know the term as that place of desolation in the valley of hinnnom. Fires there consume the materials and worms eat the rotting flesh there....there is no LIFE there.
'Tartarus'(tartaroo) is from Greek mythology, both a deity and a place in the underworld....a place of punishment as well for various sinners and rebels. It was then adopted by the Book of Enoch and then the writer of 2nd Peter as the place of detainment for fallen angels, etc. All this was later embellished in the english word 'hell' (
put in the bible by translators) and meshed with the 'lake of fire' metaphor in the book of Revelation...then with english words 'eternal' and 'everlasting' for 'aion' (age)...to fuel the traditional concept of
ECT.
Literally, 'hell' is not in the original text of the Bible. Most traditional imagery and concepts of 'hellfire' are figurative, borrowed from older mythologies and religious traditions, then fused with more figurative language in certain bible translations.