What about those Printing errors?
What about those Printing errors?
Has brandplucked stated
which version of the King James he believes to be inspired? The 1611 first edition (the "he" version- Ruth 3:15), the 1611 second edition (the "she" version), Blayney's 1769 version, Scrivener's update, the
Pure Cambridge version, etc?
Golly, Mr. R. This is a tough one. I've never heard of this type of argument before. O wait, did you get this from Doug Kutilek, or perhaps James White?
All you are doing is trying to prove that NO Bible in ANY language IS now the pure and preserved words of God.
Let's take a closer look and where your 'printing error' leads you.
Ruth 3:15 he or she?
Frequently those who claim the King James Bible is riddled with errors and has changed in thousands and thousands of places since it first came out in 1611, bring up Ruth 3:15 as an example of contradiction and confusion. This supposed error is one of Doug Kutilek's favorites. He has no final authority but his own mind and he seems to take great delight in pointing out alleged errors in the KJB.
Mr. Kutilek says: "It should be unnecessary to say much about variations which have always existed among various printings and editions of the KJV. They do exist, and have from the beginning (the two editions printed in 1611 differ in over 2,000 places, perhaps the most famous being "he" or "she" at Ruth 3:15)."
Ruth 3:15. The Cambridge edition, which I use, says: "Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and SHE went into the city."
There was a discrepancy between the edition published in 1611 and the one published in 1613. The verse in question was Ruth 3:15. In the 1611 edition, it read, “HE went into the city,” referring to Boaz. In the 1613 edition, it read, “SHE went into the city,” referring to Ruth. These two editions became known as “the Great He Bible” and “the Great She Bible,” respectively. This printing error was soon discovered and changed back to the reading of "she" went into the city.
In actual fact, they BOTH ended up going back into the city, so there really isn't any significant change in meaning, but let's see what others have done with this verse.
Mr. Kutilek and those like him have no infallible Bible. They continue to promote the modern versions which differ from one another in both text and meaning in hundreds of verses. The NASB, NIV and ESV often reject the Hebrew Masoretic texts and follow the Greek Septuagint, Syriac, Samaritan Pentateuch, Dead Sea Scrolls or the Vulgate in scores of instances and often not in the same places as the others. Yet this is the confused Bible of the Month club babel that Mr. Kutilek would recommend to overthrow the time tested KJB.
There still continue to be differences among the many versions even in Ruth 3:15. Those versions that read: "And HE went into the city" are the NIV, Revised Version, American Standard Version, Darby, Young's, the Jewish 1917 translation, the 1998 Complete Jewish Bible translation, the World English Bible, New Century Version 1991, New Living Translation, the New Revised Standard Version 1989, and the 2005 TNIV (Today's NIV).
The versions that read: "And SHE went into the city" are the KJB, NKJV, NASB, Revised Standard Version, Coverdale, Bishop's, Douay, Bible in Basic English, Geneva bible, 1936 Jewish translation, Holman Standard, New English Bible 1970, Douay 1950, New Jerusalem Bible 1985, and the 2001 English Standard Version. Notice in the case of the RSV, NRSV, and ESV, each of which is a revision of the other, that the RSV went with "he", then the NRSV read "she", and the latest ESV has now gone back to "he" again.
We even get conflicting footnotes in some of these versions. The NKJV which reads SHE, just as the KJB and NASB, has a footnote which says: "Masoretic text reads HE; some Hebrew manuscripts, Syriac, and Vulgate read SHE.
However the NIV, NRSV, both of which still say HE, have footnotes telling us: "Most Hebrew manuscripts read HE, but many Hebrew manuscripts, Vulgate and Syriac read SHE."
So, the multitude of modern versions not only continue to disagree among themselves in their textual reading, but also in the reasons they give for their differences. Mr. Kutilek wants us to come to the same conclusion he has, that is, "There is no inerrant and inspired Bible on this earth."
If anyone is interested in seeing more about the "printing errors" issue, here is more info on this, and why those who don't believe any Bible bring it up.
http://www.geocities.com/brandplucked/PrintErr.html
Will K