It is not possible that the following translation is correct:
"And with that he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit."(John20:22).
The Lord Jesus had not yet gone away to heaven, and He said that the Holy spirit will not come unto the disciples until He departed:
"Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you" (Jn.16:7).
So John 20;22 is a mis-translation. here is a correct translation:
"And saying this, He exhales and is saying to them, "Get holy spirit!" (Jn.20:22; CLV).
if there is no definite article ('the') preceding the Greek words translated "holy spirit" then the reference is not the Third Person of the Godhead.
And in John 20:22 the Greek ARTICLE ( THE ) is not in the Greek text and should read , RECEIVE ye Holy Spirit !
In 1953 , E W Bullinger wrote a 223 page book , called THE GIFT and HIS GIVER , that documents , all verses where the Greek Article ( THE ) is mused .
Strong's Greek dictionary does the same thing and shows where the Greek word ( THE ) is used ,
Robert C Brock also wrote a booklet of the Greek word ( THE ) when all see the words PANTA , which mean ALL THINGS , and when used like This TA PANMTA , means THE ALL THINGS , which are two different meanings >
Then the question is , Why were the disciples given the POWER to Remit Sins OR for those who refused to have their sins REMITTED THEY WERE RETAINED >
How could they REMIT SINS and how did they remot sins ?
dan p