TFTn5280
New member
Hey PneumaPsucheSoma, this is Thomas. I have been following your comments on the subtleties between articular nouns in the Greek language (nouns which are accompanied with the definite article, "the" in English) and anarthrous nouns (nouns unaccompanied by a definite article). I appreciate the effort you have put into helping others, myself included, understand the importance of those subtleties to a sound and solid interpretation of the New Testament. Thank you.
I have a question for you if you are willing to accommodate my asking. In the Gospel of John 1.1, John references God (Theos) two times, once in a prepositional phrase and the other in the structure of a predicate nominative. In the prepositional phrase "Theon" (Theos in the accusative case) is articular (ton Theon), but in the predicate nominative "Theos" is anarthrous. I will supply a very literal translation below so readers can see what I mean. May I ask you: What, in your estimation, is the significance of John electing to construct his statement this way; in other words, why the anarthrous Theos in this verse? I'll await your reply.
John 1.1: "In beginning was the Word, and the Word was with the God (articular noun), and God (anarthrous noun) was the Word."
I have a question for you if you are willing to accommodate my asking. In the Gospel of John 1.1, John references God (Theos) two times, once in a prepositional phrase and the other in the structure of a predicate nominative. In the prepositional phrase "Theon" (Theos in the accusative case) is articular (ton Theon), but in the predicate nominative "Theos" is anarthrous. I will supply a very literal translation below so readers can see what I mean. May I ask you: What, in your estimation, is the significance of John electing to construct his statement this way; in other words, why the anarthrous Theos in this verse? I'll await your reply.
John 1.1: "In beginning was the Word, and the Word was with the God (articular noun), and God (anarthrous noun) was the Word."
Last edited: