Pate's RIGHT and you're WRONG.
I'm just stating facts .
Pisteuo is used 248 times in the NT
The English has no word in its language to translate pisteuo .
The translators used the words believe , believer , and believing , but the Strongs and Vines make it clear , pisteuo means " NOT " just to believe .
Rp and you it seems have built your relationship with Christ on a mistranslation , another fact by your own lips .
So the people you think are wrong are the NT authors , the Writers of the Greek dictionarys , and the translators , I haven't given my own opinion on any of it yet . If you can't accept what the NT writers , the Greek dictionary writers and the translators wrote , how are you going to accept anything beyond that ?