Clete Pfeiffer quote - Which, I, for one, would consider to be very cool!
I have always thought the OV to be possible, and never once thought it heretical, and I certainly appreciate its emphasis on God's imminence, but have yet to fully embrace it based on the Scripture verses we talked about a while ago, which I am, or should I say was, talking to 1Way about recently. My opinion has nothing to do with Greek philosophy and everything to do with Scripture. I hope you can appreciate that.
Clete quote - The only thing I wanted to give you a hard time about was the crack about Pastor Hill's lack of theological background, which was unfounded.
I will say that theology is easier than other subjects to become proficient at just by reading a lot of books. But through his posts Pastor Hill showed a lack of knowledge about the Ancient Near East cultural background behind the full meaning of first-born son, which was crucial to my argument, and he dismissed it, ultimately because he was deficient in his ANE culture.
Also, esp. with Greek and Hebrew, I have done both, the learn it on my own thing and take it in class, and I cannot express hw much more beneficial and how much I learned through the classes than simply from the books. The differenc ebetween Machen's Greek Grammar for first year students and Walace's Beyond the Basics is in many ways staggering. The axiom is true - A little knowledge can be worse than nothing at all.
Just an example - "In the Greek New Testament there is no indefinite second person as there is in colloquial English. (By indefinite I mea use of the second for either the first or third person). In English here is an example - suppose the son of a University of Texas alumnus asked him, "how do you become an Aggie?" the father might respond, "You must first train yourself in exercising bad judgement" In such an interchange, neither the father nor son would be referring to each other directly.
The Greeks, however, would use the appropriate person to express what we colloquially say with the second person. Older English and literary English are quite similar. So the point is, when you come across a second person in the Greek NT, you must think on a literary level.
i.e. - John 4:11 - Where then do you keep this living water? The woman is not asking, "Where does one get this living water?" Rather she is asking Jesus directly, "Where have YOU got this living water?"
This can be very significant for those like Sozo who insist that many verses in the NT are just showing a scenario that would never happen in a Christian's life.
So a verse like John 15:4 has more punch to it - "Neither can YOU bear fruit unless you remain in me" (Wallace - Greek Grammar Beyond the Basics)
I don't know that Bob has that level of Greek knowledge is all I am saying. If he does more power to him.