Can you share with me how the Bible makes a distinction between the two? . . .
μένω (meno) to remain; in reference to place - not to depart; to continue to be present; to be held, kept, continually; to remain as one, not to become another or different.
1 John 3:6
Strong's g3306
- Lexical: μένω
- Transliteration: menó
- Part of Speech: Verb
- Phonetic Spelling: men'-o
- Definition: to remain, abide, stay, wait; with acc: to wait for, await.
- Origin: A primary verb; to stay (in a given place, state, relation or expectancy).
- Usage: abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), X thine own.
- Translated as (count): abides (20), abiding (13), Abide (10), remain (8), He stayed (5), to remain (4), He abides (3), remains (3), to abide (3), He remained (2), it remained (2), let him abide (2), remaining (2), should abide (2), should remain (2), they stayed (2), to stay (2), we stayed (2), you abide (2), an abiding (1), are You staying (1), await (1), did abide (1), did it remain (1), dwelling (1), Dwelt (1), enduring (1), he remains (1), I abide (1), I will remain (1), it abide (1), it would have remained (1), let abide (1), let her remain (1), let it abide (1), might stand (1), remained (1), she should remain (1), they abide (1), they should remain (1), they would have remained (1), waited for (1), we abide (1), will abide (1), will remain (1), would remain (1), you shall abide (1), you will abide (1).
VS
2 Corinthians 5:17
Strong's g1722
- Lexical: ἐν
- Transliteration: en
- Part of Speech: Preposition
- Phonetic Spelling: en
- Definition: in, on, at, by, with.
- Origin: A primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. A relation of rest (intermediate between eis and ek); "in," at, (up-)on, by, etc..
- Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... Sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
- Translated as (count): in (2177), with (130), among (125), by (111), on (73), At (41), into (26), within (16), during (11), through (10), to (10), as (5), under (3), along (2), as to (2), because of (2), besides (2), in regard to (2), throughout (2), wherein (2), while (2), afterward (1), amid (1), amidst (1), before (1), between (1), But in (1), For (1), in all (1), in the (1), in the midst of (1), of (1), outwardly (1), the in (1), toward (1), until (1), When (1), With respect to (1), with the (1).
Specifically, how does someone who has been crucified with Christ (no longer lives, but Christ lives in them), raised with Christ (a new creation in Christ), one spirit with Him, and seated in Him in heavenly places, not abide μένω in Him?
Hate to say this, but the problem with me answering this question of yours is that it answers my question by showing that such is possible, which defeats the purpose of me asking you the question in the first place. Let me see if we can find a flaw in your position by going step by step.
Your position is that when someone becomes a Christian, they can no longer sin, correct?