Here, I'll post it again. Email it to whoever staff's Hank's Top Secret Insider Subscriber Hotline and let them explain it to you.
_________________________________________________________
an: usually untranslatable, but generally denoting supposition, wish, possibility or uncertainty.
Original Word: ἄν
Part of Speech: Particle, Disjunctive Particle
Transliteration: an
Phonetic Spelling: (an)
Short Definition: an untranslatable word that makes a statement contingent
Definition: an untranslatable word (under the circumstances, in that case, anyhow), the general effect of which is to make a statement contingent, which would otherwise be definite: it is thus regularly used with the subjunctive mood.
302 án – a conditional particle expressing
possibility, based on a preexisting condition (stipulation, prerequisite). This adds an important
theoretical (
hypothetical) sense to a statement which
narrows down the sense of that statement.
302 (
an) "indicates what
can (
could) occur – but only on
certain conditions, or by the
combination of certain fortuitous causes" (J. Thayer).
Only the context determines how
302 (
án) "
limits" ("conditions") the statement by the possibility (condition) involved.
Accordingly,
302 (
án) is often called the "
untranslatable particle."
However, it always influences ("conditions") its sentence and is key to properly understanding the verse (passage) in which it occurs.
[Though
302 (
án) is not easily "
translatable,"
it always conveys important meaning. (The
KJV sometimes translates
an as "perchance," "haply.")
302 (
an) is used about 300 times in the NT,
introducing statements that have conditional or hypothetical meaning.]