Here are examples of how the Greek word "pisteuo " was mistranslated into the English . First will be an example with the mistranslated word " believes ", and a second example with the exact definition of the mistranslated word
" believes " .
The third example is with the word the English language should have had for the translators , " faithes " . A fourth example , with the exact definition of pisteuo " faithes " from the Vines Greek dictionary .
Mark 16:16
1. ) With mistranslated word " believes ".
He that ( believes ) and is baptized shall be saved " .
2 ) with the exact definition of the mistranslatied word " believes " .
" He that ( holds a good opinion of me , without the necessary relationship with me ) and is baptized shall be saved " .
3 ) with the correct translation of the Greek word pisteuo .
" He that ( faithes ) and is baptized shall be saved " .
4 ) with the exact definition of the Greek word pisteuo .
" He that ( personally surrenders their lives to Him , lives a life inspired by such surrender ) and is baptized shall be saved " .
Bumped jumping the troll .