Cross Reference
New member
Same answer Meshak . Yes with the above reasons.
Which is the normal Christian life.
Same answer Meshak . Yes with the above reasons.
Which is the normal Christian life.
How can any of you say your born again if you don't accept how to position yourselves to have that happen ? None of you accept the mandatory requirement of the faithing actions .
There is no such English word as 'faither'.
Do you really think that no one can be saved by the written words in the Holy Bible?
And how can you say you are born again when you change faith into a work; a certain procedure and that it must pass your muster?How can any of you say your born again if you don't accept how to position yourselves to have that happen ? None of you accept the mandatory requirement of the faithing actions .
Thank you Cross Reference .
When you first heard my understandings you immediately wanted to Skype with me . I wasn't able to but learned how , now i can Skype and have become a better watchman and able to spread the truth of Faith and faithing better . I owe that to you Ken . But because of your about face , You won't ever speak with me again .
The Greek word "pisteuo". Probably the most important word that we will ever hear as called out ones. I consider this word to be the "secret of the universe". Because one day, God will reveal the importance of "pisteuo," and everyone will know it was right there in front of us all the time.
I beat this drum of "pisteuo ", because without actively exercising "pisteuo", no one can have the relationship with Christ that the NT talks about. An indwelling Holy Spirit, being in Christ, having Gods nature flowing through us, the word of God being ours to look at like a mirror, the mind of Christ, to be able to have that continual praying without ceasing. Without "pisteuo," none of these things will come to pass.
With those things said, what exactly is "pisteuo?"
"Pisteuo" is the Greek word, a verb, that's corresponds with the Greek word, a noun, "pistis".
When pistis and pisteuo were translated into the English texts, Pistis is where we get our word
"faith", the noun, was no problem. But when the translators tried to find an English word for "pisteuo," there was none. Pisteuo is a verb, An act, based upon a belief, sustained by confidence. The specific act that the Greek word pisteuo needed to translate to English is, the vines: "A personal surrender to Him, and a life inspired by such surrender." The Strongs: "Pisteuo means not just to believe, but to be persuaded, to trust, to place confidence in, signifies reliance upon, not mere credence, hence it is translated "commit unto," "commit to ones trust,"Be commited unto".
Pisteuo is the word that describes, encompasses, and teaches us what NT saving Faith is. We should have had the words faither, faithing, and to faithe, for the translators to use when translating pisteuo into English. But only because they had no other choice, they had to go with believer, believing, and to believe. The word pisteuo and it's English mistranslations are used over 250 times in the NT. The words believer, believing, and to believe are only one third of what Nt saving Faith is. And building an understanding on any of these three words is not NT saving Faith.
Your loss, not mine, Jon Kilroy. When you finished the process of revealing your untoward association with Gene Scott is when I started paying better attention to the twist in your thinking that didn't sit well with me. There is more I suspect but suffice to say I can't stand with you in you persuasion.
Same answer Meshak . Yes with the above reasons.
Meshak , lets go through this line by line and tell me what your issues are with this .
And how can you say you are born again when you change faith into a work; a certain procedure and that it must pass your muster?
But there is a Greek word such as "pisteuo". And it doesn't mean to just believe .
And being "obedient" to Gods Word isn't what the Greek word "pisteuo" means either.
The Greek word "pisteuo". Probably the most important word that we will ever hear as called out ones. I consider this word to be the "secret of the universe". Because one day, God will reveal the importance of "pisteuo," and everyone will know it was right there in front of us all the time.
I beat this drum of "pisteuo ", because without actively exercising "pisteuo", no one can have the relationship with Christ that the NT talks about. An indwelling Holy Spirit, being in Christ, having Gods nature flowing through us, the word of God being ours to look at like a mirror, the mind of Christ, to be able to have that continual praying without ceasing. Without "pisteuo," none of these things will come to pass.
With those things said, what exactly is "pisteuo?"
"Pisteuo" is the Greek word, a verb, that's corresponds with the Greek word, a noun, "pistis".
When pistis and pisteuo were translated into the English texts, Pistis is where we get our word
"faith", the noun, was no problem. But when the translators tried to find an English word for "pisteuo," there was none. Pisteuo is a verb, An act, based upon a belief, sustained by confidence. The specific act that the Greek word pisteuo needed to translate to English is, the vines: "A personal surrender to Him, and a life inspired by such surrender." The Strongs: "Pisteuo means not just to believe, but to be persuaded, to trust, to place confidence in, signifies reliance upon, not mere credence, hence it is translated "commit unto," "commit to ones trust,"Be commited unto".
Pisteuo is the word that describes, encompasses, and teaches us what NT saving Faith is. We should have had the words faither, faithing, and to faithe, for the translators to use when translating pisteuo into English. But only because they had no other choice, they had to go with believer, believing, and to believe. The word pisteuo and it's English mistranslations are used over 250 times in the NT. The words believer, believing, and to believe are only one third of what Nt saving Faith is. And building an understanding on any of these three words is not NT saving Faith.
Some of you guests need to get busy and ask some questions about this thread . Be brave !
How can any of you say your born again if you don't accept how to position yourselves to have that happen ? None of you accept the mandatory requirement of the faithing actions .
The Greek word "pisteuo". Probably the most important word that we will ever hear as called out ones. I consider this word to be the "secret of the universe". Because one day, God will reveal the importance of "pisteuo," and everyone will know it was right there in front of us all the time.
I beat this drum of "pisteuo ", because without actively exercising "pisteuo", no one can have the relationship with Christ that the NT talks about. An indwelling Holy Spirit, being in Christ, having Gods nature flowing through us, the word of God being ours to look at like a mirror, the mind of Christ, to be able to have that continual praying without ceasing. Without "pisteuo," none of these things will come to pass.
With those things said, what exactly is "pisteuo?"
"Pisteuo" is the Greek word, a verb, that's corresponds with the Greek word, a noun, "pistis".
When pistis and pisteuo were translated into the English texts, Pistis is where we get our word
"faith", the noun, was no problem. But when the translators tried to find an English word for "pisteuo," there was none. Pisteuo is a verb, An act, based upon a belief, sustained by confidence. The specific act that the Greek word pisteuo needed to translate to English is, the vines: "A personal surrender to Him, and a life inspired by such surrender." The Strongs: "Pisteuo means not just to believe, but to be persuaded, to trust, to place confidence in, signifies reliance upon, not mere credence, hence it is translated "commit unto," "commit to ones trust,"Be commited unto".
Pisteuo is the word that describes, encompasses, and teaches us what NT saving Faith is. We should have had the words faither, faithing, and to faithe, for the translators to use when translating pisteuo into English. But only because they had no other choice, they had to go with believer, believing, and to believe. The word pisteuo and it's English mistranslations are used over 250 times in the NT. The words believer, believing, and to believe are only one third of what Nt saving Faith is. And building an understanding on any of these three words is not NT saving Faith.