Interplanner
Well-known member
As you may know, most of the NT is in Koine Greek which is relatively easy to work in. One exception is Luke-Acts which has triple the vocabulary and gets more complex in sentence structure. Still Greek was the market language of the day, so everything important was published in Greek.
But then we get to Hebrews which is even more difficult than Luke-Acts. It has more complex sentences. It is to the Hebrews, yet it is in Greek that very influential Greeks would read and those Jews who had seemingly left Judaism called Hellenists, or had found some middle ground.
So here is a document about the state of the faith called Judaism, now that the Gospel has come, and it is not even in street Aramaic! It could be read by the most educated of the population along the north shore of the Mediterranean.
Does someone still want to say the letter is only for Jews, not to mention the fact that it doesn't have anything about a restored theocracy? Does anyone still want to say that the benefits of the Gospel are not 100% identical to those given in any of Paul's letters? It even ends sounding like him, but that is debated.
But then we get to Hebrews which is even more difficult than Luke-Acts. It has more complex sentences. It is to the Hebrews, yet it is in Greek that very influential Greeks would read and those Jews who had seemingly left Judaism called Hellenists, or had found some middle ground.
So here is a document about the state of the faith called Judaism, now that the Gospel has come, and it is not even in street Aramaic! It could be read by the most educated of the population along the north shore of the Mediterranean.
Does someone still want to say the letter is only for Jews, not to mention the fact that it doesn't have anything about a restored theocracy? Does anyone still want to say that the benefits of the Gospel are not 100% identical to those given in any of Paul's letters? It even ends sounding like him, but that is debated.